Przyimki po hiszpańsku nie muszą być trudne! Cz.1: en, de, con, a

Czas na gramatykę – zajmiemy się małymi słówkami, których nazwa po polsku to przyimki, a po hiszpańsku preoposiciones. Mimo że są takie niepozorne, to pozwolą ci połączyć słowa i nadać sens twoim wypowiedziom. Dzięki preposiciones wyrazisz na przykład z kim rozmawiasz, gdzie jesteś i skąd pochodzisz. Te drobniutkie wyrazy nigdy nie działają w pojedynkę, zawsze muszą mieć towarzysza.

W tym tekście skupię się na czterech przykładach i w prosty sposób wyjaśnię co, jak, gdzie i po co. 😊Przyimki po hiszpańsku wcale nie muszą być trudne!

  • Estoy en casa. – Jestem w domu.

Przyimek en tłumaczymy najczęściej jako w lub na. Tutaj zdecydowanie wybór pada na pierwszą opcję. Używamy go, kiedy chcemy wskazać lokalizację albo wyrazić czas.

Inne przykłady: El libro está en la mesa. Książka jest na stole.

                         El teatro está en el centro. Teatr znajduje się w centrum.

                         Nosotros estamos en el trabajo. Jesteśmy w pracy.

                         En junio voy a la playa. W czerwcu jadę na plażę.

      ¡ OJO! Z dniami tygodnia używamy rodzajnika el -> El viernes voy al cine.

  • Salimos de casa. – Wychodzimy z domu.

Przyimek de przyda nam się, między innymi, kiedy mówimy o wychodzeniu z jakiegoś miejsca, pochodzeniu lub przynależności. Często na język polski możemy przetłumaczyć go jako z. ¡Ojo! de+el = del

Inne przykłady: Soy de Polonia. – Jestem z Polski.

                          Este libro es de Juan. – Ta książka jest Juana.

                          Salgo del trabajo. – Wychodzę z pracy.

  • Hablo con mi amigo. – Rozmawiam z moim przyjacielem.

Z kolei przyimka con używamy, gdy mówimy o tym, że ktoś lub coś nam towarzyszy. Może również określać przedmiot, jakiego używamy do wykonania czegoś lub sposób, w jaki coś robimy.

Inne przykłady: Escribo con un bolígrafo. – Piszę długopisem.

                          Un café con leche, por favor. – Poproszę kawę z mlekiem.

                          Leo este libro con alegría. – Czytam tę książkę z radością.

  • Salto al agua. – Skaczę do wody.

Przyimek a zwykle wskazuje kierunek, a więc można przetłumaczyć go po prostu jako do.

Inne przykłady: Vamos a Barcelona. – Jedziemy do Barcelony.

                       María vuelve a casa. – Maria wraca do domu.

                       Añado sal a la salsa. – Dodaję sól do sosu.

Wiesz już, że przyimki po hiszpańsku nie są takie straszne jak je malują. Da się z nimi zaprzyjaźnić, a bez nich trudniej się porozumieć. Im bardziej oswajasz się z językiem hiszpańskim, tym łatwiej preposiciones wchodzą do głowy. ¡Ojo! a+el = al

Mam dla ciebie niespodziankę! 😊

link – poćwicz przyimki!

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.