Jak powinien wyglądać opis obrazka po hiszpańsku? Kto kiedykolwiek mierzył się z egzaminem językowym, pewnie kojarzy, że taki opis powinien mieć swoje elementy, opisywać od ogółu do szczegółu, i tak dalej. Jeśli jednak nie przygotowujesz się do egzaminu, a uczysz się hiszpańskiego w innym celu, możesz opisać obrazek tak jak Magda Kania, która od 3 miesięcy uczy się hiszpańskiego w grupie Canarias, w procesie Neurolanguage Coaching®.
Przeczytaj, by zobaczyć, jak w kreatywny sposób można opisać obrazek, wykorzystując świeżo nabyte narzędzia językowe. I… baw się dobrze! Opisany obrazek znajduje się pod tekstem. Jak podoba ci się takie ćwiczenie?
El problema de Santa Claus
Siempre cerca de la Navidad, Santa Claus va desde Laponia para visitar a los niños buenos. Tiene regalos para ellos. Normalmente pone los regalos debajo del árbol de Navidad, pero hoy encuentra una isla bonita con una playa maravillosa donde no hay árbol de Navidad.
¡Qué pena! Santa Claus está preocupado. ¿Dónde poner los regalos? Piensa. ¡Sí! Tiene una idea. En la arena pone el primer regalo. Es un paquete muy grande marrón claro. Sobre el regalo marrón pone el paquete rojo con una cinta de oro. Es un poco más pequeño que el marrón. El próximo regalo tiene una cinta roja y está encima del regalo rojo. ¡Qué bien! El último paquete es blanco y tiene pequeñas estrellas y una cinta roja, también. Está encima del resto de los regalos. ¿Estos regalos parecen una montaña? O tal vez … ¿un árbol de Navidad? ¡Sí! ¡Un árbol de Navidad! Pone la corona de Navidad delante de los regalos y ¡listo!
En una playa bonita está casi el árbol de Navidad y los regalos para niños, también. Y detrás del árbol está el mar azul, no hay copos de nieve, chimeneas, no hay prisa. Solo el sol, el mar y todo bastante tranquilo. ¿Tal vez no hay gente aquí? Piensa Santa Claus. ¿Tal vez no tengo que poner los regalos aquí? Sí, sí, ¡él recuerda que estos regalos son para sirenas! Santa Claus está contento y va a los próximos lugares.
debajo de – pod
la arena – piasek
la cinta – wstążka, taśma
la corona de Navidad – wieniec świąteczny
no hay prisa – nie ma pośpiechu

Autorka tekstu: Magda Kania
Wstęp, korekta i redakcja: Maria Szojda-Pallado
Jeśli uczysz się hiszpańskiego i napisałaś lub napisałeś tekst, który chcesz opublikować na naszej stronie, napisz na maria@serioiberio.pl.
